宫内则有高耸的别风阙,精巧美丽而高耸突出。设置千门万户,顺应阴阳而开合。
Inside, there is the towering Biefeng Tower, exquisitely beautiful and rising prominently. Thousands of gates and ten thousand households are set up, following yin and yang to open and close.
Im Inneren befindet sich der aufragende Biefeng-Turm, kunstvoll schön und markant aufsteigend. Tausende Tore und zehntausend Haushalte sind eingerichtet, folgen Yin und Yang, um sich zu öffnen und zu schließen.
À l'intérieur, se dresse la tour Biefeng, d'une beauté exquise et s'élevant de manière proéminente. Des milliers de portes et dix mille ménages sont installés, suivant le yin et le yang pour s'ouvrir et se fermer.
Внутри находится возвышающаяся башня Biefeng, изысканно красивая и заметно поднимающаяся. Установлены тысячи ворот и десять тысяч домохозяйств, следуя инь и ян, чтобы открываться и закрываться.
En el interior, se encuentra la torre Biefeng, exquisitamente hermosa y elevándose prominentemente. Se instalan miles de puertas y diez mil hogares, siguiendo el yin y el yang para abrirse y cerrarse.
All'interno, si erge la torre Biefeng, squisitamente bella e in risalto. Sono installate migliaia di porte e diecimila famiglie, seguendo lo yin e lo yang per aprirsi e chiudersi.
宮内には高く聳える別風闕があり、精巧で美しく高く突出している。千門万戸を設け、陰陽に順応して開閉する。
正殿高耸,层层结构极高,俯瞰未央宫。经过駘盪殿而出馺娑殿,连通枍詣殿与天梁宫。
The main hall towers high, with its layered structure overlooking the Weiyang Palace. Passing through the Daidang Hall and exiting the Sasuo Hall, it connects the Yiyi Hall with the Tianliang Palace.
Die Haupthalle ragt hoch auf, mit ihrer geschichteten Struktur, die den Weiyang-Palast überblickt. Durch die Daidang-Halle gehend und die Sasuo-Halle verlassend, verbindet sie die Yiyi-Halle mit dem Tianliang-Palast.
La salle principale se dresse haut, avec sa structure stratifiée surplombant le palais Weiyang. Passant par la salle Daidang et sortant de la salle Sasuo, elle relie la salle Yiyi au palais Tianliang.
Главный зал возвышается высоко, его многослойная структура overlooks дворец Вэйян. Проходя через зал Дайдан и выходя из зала Сасуо, он соединяет зал Йии с дворцом Тяньлян.
La sala principal se eleva alta, con su estructura en capas que domina el palacio Weiyang. Pasando por la sala Daidang y saliendo de la sala Sasuo, conecta la sala Yiyi con el palacio Tianliang.
La sala principale si erge alta, con la sua struttura a strati che domina il palazzo Weiyang. Passando attraverso la sala Daidang e uscendo dalla sala Sasuo, collega la sala Yiyi con il palazzo Tianliang.
正殿は高く聳え、層をなす構造は非常に高く、未央宮を見下ろしている。駘盪殿を通り抜け馺娑殿を出て、枍詣殿と天梁宮を繋ぐ。
上方反宇覆盖,反射日光而吸纳光芒。
Above, the upturned eaves cover and reflect sunlight, absorbing its light.
Oben bedecken und reflektieren die nach oben gewendeten Dachtraufen das Sonnenlicht und absorbieren sein Licht.
Au-dessus, les avant-toits retroussés couvrent et reflètent la lumière du soleil, absorbant sa lumière.
Наверху загнутые карнизы покрывают и отражают солнечный свет, поглощая его свет.
Arriba, los aleros levantados cubren y reflejan la luz solar, absorbiendo su luz.
Sopra, le grondaie rivolte verso l'alto coprono e riflettono la luce del sole, assorbendone la luce.
上には反り返った軒が覆い、日光を反射して光を取り込む。
攀登井幹楼而未至半途,目眩而意乱。离开栏杆而后倚靠,若将坠落而又停住。神魂恍惚而失度,徘徊于途而下行。
Climbing the Jinghan Tower but not yet halfway, eyes dizzy and turning and mind confused. Leaving the balustrade and stepping back and leaning, as if falling and then pausing. Soul dazed and losing measure, circling the path and descending low.
Den Jinghan-Turm erklimmend, aber noch nicht auf halbem Weg, Augen schwindlig und drehend und Geist verwirrt. Die Balustrade verlassend und zurücktretend und lehnend, als ob man fällt und dann innehält. Seele benommen und das Maß verlierend, den Weg umkreisend und niedrig absteigend.
Grimpant la tour Jinghan mais pas encore à mi-chemin, les yeux étourdis et tournants et l'esprit confus. Quittant la balustrade et reculant et se penchant, comme si on tombait puis s'arrêtait. Âme étourdie et perdant la mesure, tournant autour du chemin et descendant bas.
Взбираясь на башню Цзинхань, но еще не на полпути, глаза кружатся и поворачиваются, а ум смущен. Покидая балюстраду и отступая и наклоняясь, как будто падая, а затем останавливаясь. Душа ошеломлена и теряет меру, кружа по пути и спускаясь низко.
Escalando la torre Jinghan pero aún no a mitad de camino, ojos mareados y girando y mente confusa. Dejando la balaustrada y retrocediendo y apoyándose, como si cayera y luego se detuviera. Alma aturdida y perdiendo la medida, rodeando el camino y descendiendo bajo.
Scalando la torre Jinghan ma non ancora a metà strada, occhi storditi e giranti e mente confusa. Lasciando la balaustrata e arretrando e appoggiandosi, come se cadesse e poi si fermasse. Anima stordita e perdendo la misura, girando intorno al percorso e scendendo in basso.
井幹楼を登ってまだ半分にも至らず、目が眩み心が乱れる。欄干を離れて寄りかかり、墜落しそうになってまた止まる。神魂が恍惚として度を失い、道を巡りながら下りる。